Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
ille ego qui hat geschrieben:Ich gebe dann gerne zu, dass Tiberis‘ Übersetzung möglich ist.
ille ego qui hat geschrieben:Natürlich hätte ich bei meiner ursprünglichen Lesart NICHT die Bedeutung wie in „bellum gerere“ angesetzt
Als adnominales Begleitwort bedeutet ad neben Richtungsverben zu, neben Verben der Ortsruhe bei, beide Bedeutungen sind gleich alt und auch in den Dialekten belegt (s. v. PLANTA II 442). […] Die Verwendung neben Verben der Ortsruhe ist vor allem volks- und sondersprachlich (ad aedem, ad templum, ad iudicem, ad munitiones usw.); gegen diesen Gebrauch kämpften die Grammatiker schon zu Lucilius' Zeit an, vgl. Lucil. 1216 (apud te aliud longe est neque idem valet ad te(s. Thes. I 518, 72 ff. ; zu pompej. Inschr. s. VÄÄNÄNEN2 125; zu Tert. vgl. LÖFSTEDT, Spr. Tert. 87 f.)
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 6 Gäste