Hallo,
im Rahmen eines Seninars möchte ich meine Übersetzungskenntnisse verbessern und immer wieder verschiedene Stellen aus dem 6. Buch des Pelep. Krieges übersetzen und bei besonderen Problemen auch gezielt Fragen zum Text stellen.
Danke für eure Hilfe!
Viele Grüße
Fangen wir an mit dem 8.1 (8. Kapitel, erster Paragraph):
τοῦ δ᾽ ἐπιγιγνομένου θέρους ἅμα ἦρι οἱ τῶν Ἀθηναίων πρέσβεις ἧκον ἐκ τῆς Σικελίας καὶ οἱ Ἐγεσταῖοι μετ᾽ αὐτῶν ἄγοντες ἑξήκοντα τάλαντα ἀσήμου ἀργυρίου ὡς ἐς ἑξήκοντα ναῦς μηνὸς μισθόν, ἃς ἔμελλον δεήσεσθαι πέμπειν.
Im darauffolgenden Sommer gleich zu Frühlingsbeginn (?) kamen aus Sizilien zurück die Gesandten der Athener und die Bewohner von Egesta, die mit sich 60 Talente ungemünzten Silbers als Lohn für 60 Schiffe führten, die - das erbaten die Bewohner von Egesta - entsendet [scil. Richtung Egesta] werden sollten.
Frage 1: "μετ᾽ αὐτῶν" ist sowohl direktes (ἄγοντες) als auch indirektes (οἱ Ἐγεσταῖοι; deshalb habe ich ἐκ τῆς Σικελίας auch vorgeschoben, da die Subjekte m. E. der Klarheit halber nebeneinanderstehen sollten) Reflexiv; trotzdem wollte Thuk. kein σφῶν/ αὑτῶν verwenden, richtig?)
Frage 2 (Inhaltlich): Dieses Volk in Sizilien bietet den Athenern also eine Menge Silber, damit die Athener Schiffe entsenden. Ist es erwähnenswert, dass es sich nicht um geprägte Münzen handelt, sondern wohl um Barren oder flüssiges Silber?
In Wikipedia habe ich gelesen, dass die Bewohner von Segesta ionische Griechen waren. Ich vermute, das hat dann mit der ersten, kleinen griechischen Kolonisation zu tun (sprich, auch griechischsprachige Menschen).
Nun lese ich wiederum, dass die Stadt mit Selinunt wiederum öfters einen Konflikt austrug, die Verbündete der Phözier/Karthager waren. Einfach, um es festzuhalten (mein Geschichtswissen ist sehr schwach): Die Karthager/Phönizier/Punier brachten ungefähr im 9. Jh. den Griechen die Schrift und trieben Handel mit ihnen, später aber wurden sie zu Feinden verschiedenster Stämmer der Griechen (und noch später auch der Römer) .