[unicode]Χαίρετε!
Hab hier mal wieder was für euch zum nachgucken... :
Der alte Nestor ( L 28 ) :
Νέστορα Ὅμηρος λέγει „δῖον“ εἶναι καὶ „ποιμένα λαῶν“. Τῆς δὲ τρίτης ἀνθρώπων γενεάς ἤδη ἐν Πύλῳ ἦρξεν.Homer sagt, dass Nestor „etwas göttliches“ und „ der Hirte der Krieger“ sei. Er herrschte schon über die dritte Generation der Menschen in Pylos.
Ἀλλ᾿ εἰ καὶ γέρων ἦν, ὅμως σὺν Ἀγαμέμνονι τῷ ἄρχοντι ἐπί Τροίαν οὐκ ἄκων ἐστράτευσεν. Τὸν δ᾿ Ἀγαμέμνονα ὁ Ὅμηρος λέγει τῷ Νέστορι ἑκόντα ὑπακοῦσαι.Auch wenn er ein alter Mann war, war er dennoch nicht unwillig mit dem Anführer Agamemnon zusammen gegen Troja in den Krieg zu ziehen. Aber Homer sagt, dass Agamemnon dem Nestor gern gehorchte.
Ἐκείνῳ γὰρ καὶ τοῖς ἄλλοις ἄρχουσιν ἀεί τὰ ἄριστα συνεβούλευσεν.
Τοῖς δὲ νέοις: „Ἐγώ ἐπεὶ νέος ἦν“, ἔφ, „λέων ἤν ἐν πολέμῳ. Ἔστε λέοντες καὶ ὑμεῖς.“Denn er riet jenem und den anderen Herrschern immer das beste. Und den jungen Männern sagte er: „Als ich jung war, war ich ein Löwe im Krieg. Auch ihr sollt Löwen sein.“
Διὸ ὁ Ἀγαμέμνων ηὔξατο δέκα γέροντας αὐτῷ εἴναι οἷος Νέστωρ. Οὕτω γὰρ αὐτίκα τὴν Τροίαν καταλύσειν ἐλογίσατο.Deshalb hoffte Agamemnon für sich selbst (?????), dass 10 alte Männer seien wie Nestor. Denn so glaubte er, Troja sofort zu zerstören.
Besonders unsicher bin ich mir beim 1. und beim vorletzten Satz...
Danke schon mal im Voraus!
[/unicode]