Naja, aber ist das nicht eigenartig? Die Verfasser müssen sich doch etwas dabei gedacht haben. Kommt nirgends im Lektionstext eine ähnliche Konstruktion vor, und steht im Inhaltsverzeichnis beim grammatischen Pensum auch nichts von den substantivierenden Eigenschaften des Artikels?
Es besteht eben kein inhaltlicher Zusammenhang, der bei der Übersetzung der Wendungen hilfreich wäre.
Die Grammatik ist schon Thema der Lektion:
[unicode]
Οἱ Λακεδαιμόνιοι τὰ εἰς πόλεμον ἔπραξαν.
Die Lakedaimonier trafen die Vorbereitungen für den Krieg (die Kriegsvorbereitungen).
Οἱ νῦν τὰ τῶν Ἀθηναίων θαυμάζουσιν.
Die heutigen Menschen bewundern die Leistungen der Athener.
[/unicode]
Welche Substantive hier zu ergänzen sind, ist wohl wegen fehlendem inhaltlichen Zusammenhang nicht erkannbar.
Danke trotzdem für eure Bemühungen!